Monday, July 31, 2017

2017, July Shata (31) Ya Shani a Matu, Madu a Kabu Gara Shiga



(Mahte 13: 31-35) 

Ga shadawn kaga mung, Yesu shanhte hpe kahtap tsun mu ai gaw, Sumsing lamu a mungdan gaw, masha la nna shi a yi hta hkai ai chyinghkrang tum hte bung nga ai. Dai gaw tum abaw shagu hta kaji htum ai tum rai nga timung, kaba wa jang, shatmai lap ni hta grau kaba wa lu ai rai nna, hpun tai nga ai hte ntsa malen na u ni mung, de a lakung lakying ni hta sa dung nga ma ai, ngu mu ai. Ga shadawn kaga mung, shi shanhte hpe tsun mu ai gaw, Sumsing lamu a mungdan gaw, numsha e la nna, muk shadung dang masum hta bang dat wu yang, mahkra hte hpe shawawm dat lu ai matsi hte bung nga ai, ngu mu ai. Shing rai lam shagu Yesu gaw ga shadawn ni hte, shawa masha ni hpe tsun dan mu ai: kaning rai nme law, Nye a n-gup, ga shadawn hte ngai hpaw nna, Ginding aga nnan lat kaw nna, makoi da ai ga hpe ngai htai dan na nngai, nga nna myihtoi tsun ai ga dik wa u ga, ga shadawn hte n rai yang gaw, shi shanhte hpe hpa mung n tsun dan yu ai.


Chyinghkrang Sun (Mustard field)
(Matthew 13: 31-35)

Jesus proposed a parable to the crowds. "The Kingdom of heaven is like a mustard seed that a person took and sowed in a field. It is the smallest of all the seeds, yet when full-grown it is the largest of plants. It becomes a large bush, and the birds of the sky come and dwell in its branches." He spoke to them another parable. "The Kingdom of heaven is like yeast that a woman took and mixed with three measures of wheat flour until the whole batch was leavened." All these things Jesus spoke to the crowds in parables. He spoke to them only in parables, to fulfill what had been said through the prophet:
I will open my mouth in parables, I will announce what has lain hidden from the foundation of the world.

Hkum Tsup Mungdan - Yup Seng Ing

Saturday, July 29, 2017

July 30, 2017 - Pranwan Ladaw Laban (17) Hta Hti Ang ai Ja Chyum Mungga ni


The Parable of the Hidden Treasure


Chyum Mungga Daw (1)        1 Hkawhkam 3: 5, 7-12

Ya hti na gaw, Hkawhkam Laika Langai hta na rai nga ai.

Gribeon shara e, Madu Karai Kasang gaw yupmang hta, Shawlumon kaw dan pru nna tsun ai, Ngai nang hpe hpa jaw na hpyi e, ngu wu ai. Shawlumon tsun ai, ya chyawm gaw, nye Karai Kasang Madu e, Nang gaw nye wa Dawi a malai, Na a mayam wa hpe hkawhkam shatai ndai. Ngai mahtang ma kaji naw rai nga nna, shang wa, pru wa, lam n chye nngai. Nang lata la ai, n dang hti lu ai, law la ai, myit sawn n hkap lu ai, Na amyu kaba hta, Na a mayam wa lawm nga nngai.
Kaja ai hte n kaja ai hpe ngai chye ginhka lu nna, na a amyu masha hpe chye jeyang na, hpaji byeng-ya rawng ai myit, na a mayam wa hpe jaw ya e law! Ndai galu kaba ai Na a amyu hpe kadai jeyang lu na rai ta? ngu hpyi wu ai. 
Shawlumon dai lam hpyi ai majaw shi ga Madu man e mai kaja nga lu ai. Karai Kasang gaw, ndai lam nang hpyi nga ai rai nna, asak galu ai, sut su sut lu ai, na a hpyen ni hpe sat kau lu na lam nang n hpyi ndai, tara daw dan lu na lam chye ginhka lu hkra hpaji byeng-ya hpyi ndai majaw, nang hpyi ai hte maren ngai jaw sade ai. Ngai nang hpe hpaji byeng-ya rawng ai hte chye chyang ai myit jaw ni ai. Nang zawn hpaji rawng ai, na a shawng e kadai n nga, na a hpang e kadai n pra na ra ai. 

Ya hti ai gaw, Karai Kasang a Mungga rai nga ai.


Chyum Mungga Daw (2)        Roma 8: 28-30

Ya hti na gaw, Roma masha ni hpang de, San Pawlu shangun dat ai Laika hta na rai nga ai.

Shakyet da sai hte maren, shaga la sai, Karai Kasang hpe tsawra ai ni a matu, yawng mayawng mai kaja hkra jawm byin wa sai, anhte chye ga ai. 
Tinang a kasha gaw kahpu kanau lanlak hta e, alat ningshawng tai u ga, mi moi na htang da sai ni hpe, shi a Kasha a gawng shingyan hte bung na matu, shi anhte hpe san da chyalu rai sai. San da chyalu ni hpe shaga mu ai. Shaga la sai ni hpe dinghpring shangun ya mu ai. 
Ya hti ai gaw, Karai Kasang a Mungga rai nga ai.


Kabu Gara Shiga     Mahte 13: 44-52

Ya hti na gaw, Mahte a Laika hta na Madu a Kabu Gara Shiga rai nga ai.

Lamu mungdan gaw, ga dachyawk hta makoi da nna, masha mu hkrup ai hte bai makoi da ai sutgan hte bung nga ai. Kabu gara wa nna, shi lu malu hpe dut kau nhtawm dai ga dachyawk hpe mari la wu a i.
Bai lamu mungdan gaw kaja reng ai kachyi hpe tam ai hpaga la hte bung ai. Manu kaba ai kachyi langai mi hpe mu jang, nhtang wa nna tinang lu malu dut kau nhtawm, dai hpe mari la ai. 
Bai, Sumsing lamu a mungdan gaw, nawng hta e kabai bang nna, nga amyu myu hpe magawn la ai sumgawn hte bung nga ai. Dai hpring chyat nga yang, shanhte gaw hkarang de garawt la mu ai rai nna, dung nga let, kaja ai baw hpe mung hta e bang da nna, n kaja ai baw hpe, kabai kau mu ai: Dai hte maren lamu ga htum na aten hta e byin na ra ai: Lamu kasa ni pru sa nna, ding hpring ai ni a kata na, n hkru ai ni hpe lata garan da na mu ai rai nna, wan htung hta kabai bang kau na maru ai: dai yang e hkrap ngu hkrap ngoi ai hte wa udik ai gaw rai nga ai. Ndai lam mahkra hte hpe, nanhte chye na da mu ni? ngu nna san mu yang, shanhte gaw, Chye na nga ga ai, ngu mu ai.
Bai shi gaw, Dai rai nna sumsing lamu mungdan a matu sape tai sai laika ka ai sara kadai mung, nta madu rai nga ai hte, tinang a sut dek hta na, nnan baw mung dingsa baw mung shapraw ai wa hte bung nga ai, ngu nna, shanhte hpe tsun mu ai.

Ya hti ai gaw, Madu a Kabu Gara Shiga rai nga ai.

2017, July Shata (29) Ya Shani a Matu, Madu a Kabu Gara Shiga



(Luka 10: 38-42)

Ya shanhte sa wa nga ma yang, kahtawng langai mi de shi shang wu ai: Marhta ngu ai numsha langai mi mung, shi a nta hta shi hpe hkap la wu ai. Dai numsha gaw Maria ngu ai kanau langai mi lu ai: shi gaw dai Madu a lagaw nhpang e dung nga let, shi a ga madat nga ai. Marhta chyawm gaw galaw jaw ai amu law law a majaw myit kyin dum nga ai: dai rai nna shi sit sa nhtawm, Madu e, ngai nau gaw galaw jaw ai amu hta ngai hpe hkrai sha rap di da ai hpe, nang hpa n nawn ya n ni? ngai hpe garum na, shi hpe tsun dat ya e, ngu wu ai. Shaloi dai Madu gaw, Marhta, Marhta, nang gaw amu lam law law a majaw myit ru nna tsang nga ndai: rai timung, ra grau ai lam gaw langai sha she rai nga ai: Maria gaw kaja ai kumhtaw lata la nu ai rai nna, dai hpe shi kaw na shaw la kau ya lu na n rai, ngu nna shi hpe htan wu ai. 


Jesus, Martha and Mary


(Luke 10: 38-42)

Jesus entered a village where a woman whose name was Martha welcomed him. She had a sister named Mary who sat beside the Lord at his feet listening to him speak. Martha, burdened with much serving, came to him and said, "Lord, do you not care that my sister has left me by myself to do the serving?  Tell her to help me."  The Lord said to her in reply, "Martha, Martha, you are anxious and worried about many things. There is need of only one thing. Mary has chosen the better part and it will not be taken from her."