Thursday, August 31, 2017

2017, August Shata (31) Ya Shani a Matu, Madu a Kabu Gara Shiga



(Mahte 24: 42-43)
 
Yesu, shi a sape ni hpe tsun mu ai gaw, dai rai nna, nanhte a Madu gaw gara shani e du wa na hpe nanhte n chye myit dai majaw, a maja nga mu. Rai timung nta madu gaw, lagut sa na ahkying ladaw hpe chye lu taw gaw, shi a nta hpe n tawk waw u ga, shi a maja nga na ra ai nanhte dum mu. Dai rai nna nanhte mung chyip chyip rai nga mu: kaning rai nme law, nanhte n dum n mi re ai ahkying hta e, dai Masha Kasha du wa na ra ai. Dai hta kaga, dai Madu gaw shi a nta masha ni a ntsa e san tawn da nna, aten du jang shanhte hpe lusha garan jaw lu na, sadi ai hte myit su ai mayam gaw, kadai wa rai nga a ta? Shi a madu bai du yu yang, shing rai a galaw nga hkrup ai mayam gaw, a nga ai. Nanhte hpe ngai teng teng tsun made ga, Dai madu gaw shi a arai mahkra a ntsa e, shi hpe san tawn da na wu ai. Dai n shawp ai mayam chyawm gaw, Nye a Madu gaw wa na naw na la nga ai, nga nna shi a kraw kata e a tsun nga ai hte, shi a manang mayam ni hpe anu ajin di nhtawm chyaru nang ai ni hte rau lu rau sha, rai nga yang, dai mayam a madu gaw, shi n yu n mada ai nhtoi hte, n na n chye ai ahkying hta e, bai du wa na ra ai rai nna, shi hpe katawng daw kau nhtawm, shi a daw hpe hpyi hpun ai ni hte rau tawn da na ru ai: dai yang e hkrap ngu hkrap ngoi ai hte wa udik ai rai na ra ai.


(Matthew 24: 42-51)

Jesus said to his disciples: "Stay awake! For you do not know on which day your Lord will come. Be sure of this: if the master of the house had known the hour of night when the thief was coming, he would have stayed awake and not let his house be broken into. So too, you also must be prepared, for at an hour you do not expect, the Son of Man will come. "Who, then, is the faithful and prudent servant, whom the master has put in charge of his household to distribute to them their food at the proper time? Blessed is that servant whom his master on his arrival finds doing so. Amen, I say to you, he will put him in charge of all his property. But if that wicked servant says to himself, 'My master is long delayed,' and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with drunkards, the servant's master will come on an unexpected day and at an unknown hour and will punish him severely and assign him a place with the hypocrites, where there will be wailing and grinding of teeth."

Wednesday, August 30, 2017

2017, August Shata (30) Ya Shani a Matu, Madu a Kabu Gara Shiga

(Mahte 23: 27-32)
*********************
Yesu tsun ai gaw: Hpyi hpun ai laika ka ai sara ni hte Hparishe ni e, nanhte dingnye lu myit dai: nanhte gaw ahpraw chya ai lup ni hte bung nga myit dai: dai ni gaw shinggan de tsawm dam timung, kata de gaw, mang a nra hte nseng ai baw amyu myu hte hpring chyat rai nga ai. Dai hte maren nanhte gaw, shinggan de e masha ni a man e ding man ai ni zawn rai nga myit timung, kata de gaw sawt ai hte tara lai ai amu hkrai hpring chyat nga myit dai. Hpyi hpun ai laika ka ai sara ni hte, Hparishe ni e, nanhte dingnye lu myit dai; nanhte gaw myihtoi ni a lup ni hpe gaw da mu ai hte ding hpring ai ni a lup jarawp ni hpe mawn ya nhtawm, Anhte gaw ji woi ni a lakhtak e pra ga taw gaw, myihtoi ni a asai hpe shapraw na, shanhte hta lawm na ga ai n rai, nga nna nanhte tsun myit dai. Shing nga timung myihtoi ni hpe sat kau ai ni a kashu kasha ni nanhte rai nga myit dai gaw, nanhte nan sakse hkam nga myit dai. Dai rai nna nanhte mung nji nwa ni a hpunda hpe dep hkra di mu law.



(Matthew 23: 27-32)
***********************
Jesus said, "Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites. You are like whitewashed tombs, which appear beautiful on the outside, but inside are full of dead men's bones and every kind of filth. Even so, on the outside you appear righteous, but inside you are filled with hypocrisy and evildoing. "Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites. You build the tombs of the prophets and adorn the memorials of the righteous, and you say, 'If we had lived in the days of our ancestors, we would not have joined them in shedding the prophets' blood.' Thus you bear witness against yourselves that you are the children of those who murdered the prophets; now fill up what your ancestors measured out!"

Tuesday, August 29, 2017

2017, August Shata (29) Ya Shani a Matu, Madu a Kabu Gara Shiga

(Marku 6: 17-29)

Ya Herod shi hkum nan, shi a kanau Philip a madu jan Herodia hpe hkungran la ai majaw, shangun dat nna Yawhan hpe rim la nhtawm, htawng hta e hkang da wu ai. Kaning rai nme law, Yawhan gaw, Na nnau a madu jan hpe la na, n mai nga ai, ngu nna Herod hpe daru kau wu ai. Herodia mung shi hpe myit machyi nga nna, shi hpe sat kau mayu wu timung, shi n rai lu ai: kaning rai nme law, Yawhan gaw ding man ai hte chyoi pra ai wa rai nga ai hpe, Herod chye wu ai majaw, shi hpe hkrit kamyin ai hte makawp maga nga ai: shi a ga na la wu yang, shi myit grai ung ang rai nga timung, shi a ga na la na grai ra nga ai. Ya, Herod a shangai ai nhtoi du nna, shi gaw shi a hkringmang ni, hpyen du ni hte Galile mung na agyi ni hpe shana shat galaw daw nga yang: mai ang ai nhtoi du ai majaw, Herodia a shayi sha shang nhtawm ka nga ai: dai lam hpe, Herod hte shi hte rau dung ai ni gaw ra mu ai. Dai rai nna, dai hkawhkam gaw, Nang tsaw matsaw ngai kaw hpyi rit ngai jaw na de ai, ngu nna dai mahkawn hpe tsun wu ai. Dai hta n-ga, Nang ngai hpe hpyi mahpyi, nye a mungdan kaang hkup du hkra, ngai nang hpe jaw na de ai, ngu nna shi hpe dagam wu ai. Shaloi shi pru wa nna shi a kanu hpe, Ngai hpa hpyi na ma? ngu nna san wu yang, shi gaw, baptisma jaw ai Yawhan a baw hpe hpyi u, ngu wu ai. Shaloi jang dai hkawhkam hpang de shi tin tin shang nna, Baptisma Sara Yawhan a baw hpe, ban hta e nang ngai hpe ya jang jaw na, ngai ra nga nngai, ngu nna hpyi wu ai. Dai hkawhkam chyawm gaw ja ja myit yawn nga timung, dai dagam kau ai ga hte, rau dung rau hpawng nga ai ni a majaw, shi hpe ndang kau mayu ai n rai. Shaloi jang, hkawhkam gaw, mang galang langai mi hpe shangun dat nna, Yawhan a baw hpe sa la na, hkang dat wu ai. Shaloi shi sa wa nna, htawng hta e Yawhan a baw hpe daw nhtawm, dai baw hpe ban e la wa nna, dai mahkawn hpe ya dat wu ai: dai mahkawn mung kanu hpe ap ya wu ai. Shi a sape ni dai na mu yang, shanhte sa du nna, shi a moi mang hpe la wa nhtawm, lup hta e tawn da mu ai.




(Mark 6: 17-29)
Herod was the one who had John the Baptist arrested and bound in prison on account of Herodias, the wife of his brother Philip, whom he had married. John had said to Herod, "It is not lawful for you to have your brother's wife." Herodias harbored a grudge against him and wanted to kill him but was unable to do so. Herod feared John, knowing him to be a righteous and holy man, and kept him in custody. When he heard him speak he was very much perplexed, yet he liked to listen to him. She had an opportunity one day when Herod, on his birthday, gave a banquet for his courtiers, his military officers, and the leading men of Galilee. Herodias' own daughter came in and performed a dance that delighted Herod and his guests. The king said to the girl, "Ask of me whatever you wish and I will grant it to you." He even swore many things to her, "I will grant you whatever you ask of me, even to half of my kingdom." She went out and said to her mother, "What shall I ask for?" She replied, "The head of John the Baptist." The girl hurried back to the king's presence and made her request, "I want you to give me at once on a platter the head of John the Baptist." The king was deeply distressed, but because of his oaths and the guests he did not wish to break his word to her. So he promptly dispatched an executioner with orders to bring back his head. He went off and beheaded him in the prison. He brought in the head on a platter and gave it to the girl. The girl in turn gave it to her mother. When his disciples heard about it, they came and took his body and laid it in a tomb.

2017, August Shata (28) Ya Shani a Matu, Madu a Kabu Gara Shiga


Mahte 23: 13-22  
Yesu, shawa masha ni hte shi a sape ni hpe tsun mu ai gaw, pyi hpun ai laika ka ai sara ni hte Hparishe ni e, nanhte dingnye lu myit dai: nanhte gaw masha ni a man e, sumsing lamu a mungdan lam hpe pat da mu ai: nanhte nan n shang myit dai hte, shang wa ai ni, shang na pyi, n hkraw myit dai. Hpyi hpun ai laika ka ai sara ni hte Hparishe ni e, nanhte dingnye lu myit dai: sape langai mi shatai la na, nga nna nanhte gaw namukdara hte hkarang lam grup grup kahkrang hkawm myit dai rai timung, shi hpe shatai la ngut yang, nanhte hta htam lahkawng grau hkra, ngarai mung na kasha tai shangun mu ai. Lam madun ai myi kyaw ni e, nanhte dingnye lu myit dai: Kadai rai timung, nawku Htingnu hpe dagam yang hpa n re ai, nga myit timung, dai Htingnu a aja hpe dagam ai wa gaw hka kap na rai nga ai, nga nna nanhte tsun nga myit dai. Mana ai hte myi kyaw ai ni e, dai aja hpe shachyoi shapra ai Htingnu hte dai aja yan gaw, gara mahtang grau kaba ngu a ta? Bai lam mi gaw, Kadai rai timung, dai hkungri hpe dagam yang, hpa n re ai, nga myit timung, hkungri ntsa na kumhpa hpe dagam ai wa gaw, hka kap na rai nga ai, nga nna nanhte tsun nga myit dai. Myi kyaw ai ni e, dai kumhpa hpe shachyoi shapra ai hkungri hte dai kumhpa gaw, gara mahtang grau kaba nga a ta? Dai re ai majaw, dai hkungri hpe dagam ai wa gaw, dai hte de a ntsa na yawng hte hpe dagam nu ai rai nga ai. Dai Htingnu hpe dagam ai wa mung, dai hte dai hta e shanu nga ai wa hpe mung dagam nu ai, rai nga ai. Sumsing lamu hpe dagam ai wa mung, Karai Kasang a tingnyang hte dai hta e dung nga ai wa hpe dagam nu ai, rai nga ai.




(Matthew 23: 13-22)
Jesus said to the crowds and to his disciples: "Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites. You lock the Kingdom of heaven before men. You do not enter yourselves, nor do you allow entrance to those trying to enter. "Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites. You traverse sea and land to make one convert, and when that happens you make him a child of Gehenna twice as much as yourselves. "Woe to you, blind guides, who say, 'If one swears by the temple, it means nothing, but if one swears by the gold of the temple, one is obligated.' Blind fools, which is greater, the gold, or the temple that made the gold sacred? And you say, 'If one swears by the altar, it means nothing, but if one swears by the gift on the altar, one is obligated.' You blind ones, which is greater, the gift, or the altar that makes the gift sacred? One who swears by the altar swears by it and all that is upon it; one who swears by the temple swears by it and by him who dwells in it; one who swears by heaven swears by the throne of God and by him who is seated on it."