Mahte 23: 13-22
Yesu, shawa masha ni hte shi a
sape ni hpe tsun mu ai gaw, pyi hpun ai laika ka ai sara ni hte Hparishe ni e,
nanhte dingnye lu myit dai: nanhte gaw masha ni a man e, sumsing lamu a mungdan
lam hpe pat da mu ai: nanhte nan n shang myit dai hte, shang wa ai ni, shang na
pyi, n hkraw myit dai. Hpyi hpun ai laika ka ai sara ni hte Hparishe ni e,
nanhte dingnye lu myit dai: sape langai mi shatai la na, nga nna nanhte gaw
namukdara hte hkarang lam grup grup kahkrang hkawm myit dai rai timung, shi hpe
shatai la ngut yang, nanhte hta htam lahkawng grau hkra, ngarai mung na kasha
tai shangun mu ai. Lam madun ai myi kyaw ni e, nanhte dingnye lu myit dai:
Kadai rai timung, nawku Htingnu hpe dagam yang hpa n re ai, nga myit timung,
dai Htingnu a aja hpe dagam ai wa gaw hka kap na rai nga ai, nga nna nanhte
tsun nga myit dai. Mana ai hte myi kyaw ai ni e, dai aja hpe shachyoi shapra ai
Htingnu hte dai aja yan gaw, gara mahtang grau kaba ngu a ta? Bai lam mi gaw,
Kadai rai timung, dai hkungri hpe dagam yang, hpa n re ai, nga myit timung,
hkungri ntsa na kumhpa hpe dagam ai wa gaw, hka kap na rai nga ai, nga nna
nanhte tsun nga myit dai. Myi kyaw ai ni e, dai kumhpa hpe shachyoi shapra ai
hkungri hte dai kumhpa gaw, gara mahtang grau kaba nga a ta? Dai re ai majaw,
dai hkungri hpe dagam ai wa gaw, dai hte de a ntsa na yawng hte hpe dagam nu ai
rai nga ai. Dai Htingnu hpe dagam ai wa mung, dai hte dai hta e shanu nga ai wa
hpe mung dagam nu ai, rai nga ai. Sumsing lamu hpe dagam ai wa mung, Karai
Kasang a tingnyang hte dai hta e dung nga ai wa hpe dagam nu ai, rai nga ai.
(Matthew 23: 13-22)
Jesus said to the crowds and
to his disciples: "Woe to you, scribes and Pharisees, you hypocrites. You
lock the Kingdom of heaven before men. You do not enter yourselves, nor do you
allow entrance to those trying to enter. "Woe to you, scribes and
Pharisees, you hypocrites. You traverse sea and land to make one convert, and
when that happens you make him a child of Gehenna twice as much as yourselves.
"Woe to you, blind guides, who say, 'If one swears by the temple, it means
nothing, but if one swears by the gold of the temple, one is obligated.' Blind
fools, which is greater, the gold, or the temple that made the gold sacred? And
you say, 'If one swears by the altar, it means nothing, but if one swears by
the gift on the altar, one is obligated.' You blind ones, which is greater, the
gift, or the altar that makes the gift sacred? One who swears by the altar
swears by it and all that is upon it; one who swears by the temple swears by it
and by him who dwells in it; one who swears by heaven swears by the throne of
God and by him who is seated on it."
No comments:
Post a Comment