(Mahte 25: 14-30)
Yesu shi a sape ni hpe ga shadawn tsun mu ai
gaw, lang mi na masha langai mi bu hkawm na maw ai rai nna, mayam ni hpe shaga
la nhtawm, shi a arai ni shanhte hpe ap ya da mu ai: langai mi hpe gumhpraw joi
manga, langai mi hpe lahkawng, langai mi hpe joi mi di nna, langai hte langai
hpe tinang a atsam hte maren ap ya da nhtawm e, hkawm sa mat wa ai. Shaloi jang
gumhpraw joi manga lu la ai wa gaw pru sa nna, dai hte hpaga ga wu yang, kaga gumhpraw
joi manga myat la nu ai. Lahkawng lu la ai wa mung dai hte maren ga nna,
lahkawng myat la nu ai. Joi mi arang ai wa mahtang pru sa nhtawm, nhkun htu
nna, shi a madu a gumhpraw hpe lup da wu ai. Ya tawng marang na wa jang, dai
mayam ni a madu bai wa nna, shanhte hpe ga jahpan la mu ai. Gumhpraw joi manga
arang ai wa gaw, kaga joi manga lang let, sa du nna, Madu e, gumhpraw joi manga
nang ngai hpe arang shapraw ya da ndai; yu u, kaga joi manga ngai myat la lu
nngai, ngu wu ai. Dai rai nna shi a madu, Ara, kaja ai hte sadi dung ai mayam
e: arai loi sha hta nang kangka rai nit dai; arai law law a ntsa e ngai nang
hpe san tawn da na de ai: na madu a kabu gara ai hta shang lawm u, ngu nna shi
hpe tsun wu ai. Gumhpraw joi lahkawng lu ai wa mung sa du nna, Madu e, joi
lahkawng nang ngai hpe ap da ndai; yu u, kaga joi lahkawng ngai myat la lu
nngai, ngu wu ai. Dai rai nna shi a madu gaw, Ara, kaja ai hte sadi dung ai
mayam e: arai loi sha hta nang kangka rai nit dai: arai law law a ntsa e ngai
nang hpe san tawn da na de ai: na a madu a kabu gara ai hta nang shang law mu,
ngu nna shi hpe tsun wu ai. Joi mi arang ai wa chyawm gaw sa du nna, Madu e,
maji la ai wa nang rai nga ndai hte, nang n gat ai shara na nang dan la nna,
nang n ayai ai shara na nang magawn la ndai hpe ngai chye nga nngai: dai rai
nna hkrit ai hte ngai sa nna, na a gumhpraw hpe ga hta e lup da se ai: yu u, na
a arai naw nga nga lit dai, ngu wu ai. Shi a madu gaw, N hkru ai hte lagawn ai
mayam e: n gat ai shara na ngai dan la ai hte, n ayai ai shara na ngai magawn
la ai hpe nang chye nga ndai: dai majaw nye a gumhpraw hpe boi ai shara hta
nang tawn da lu na rai ndai; ngai bai wa yang she, nye a arang hte atu hpe bai
la lu na we ai. Dai rai nna shi a gumhpraw joi
hpe la kau nna, joi shi lu ai wa hpe jaw mu: lu ai wa kadai hpe mung, naw jaw
nna shi law htam wa na ra ai: n lu ai wa kaw na chyawm gaw, shi lu malu hpe pyi
naw shaw la na ru ai. Dai n hkaw ai mayam hpe gaw shinggan na nsin sin ai de
shaden kau mu: dai shara e hkrap ngu hkrap ngoi ai hte wa udik ai rai na ra ai,
ngu nna jeyang nu ai.
(Matthew 25: 13-30)
Jesus told his disciples this parable: "A
man going on a journey called in his servants and entrusted his possessions to
them. To one he gave five talents; to another, two; to a third, one – to each
according to his ability. Then he went away. Immediately the one who received
five talents went and traded with them, and made another five. Likewise, the
one who received two made another two. But the man who received one went off
and dug a hole in the ground and buried his master's money. After a long time, the
master of those servants came back and settled accounts with them. The one who
had received five talents came forward bringing the additional five. He said,
'Master, you gave me five talents. See, I have made five more.' His master said
to him, 'Well done, my good and faithful servant. Since you were faithful in
small matters, I will give you great responsibilities. Come, share your
master's joy.' Then the one who had received two talents also came forward and
said, 'Master, you gave me two talents. See, I have made two more.' His master
said to him, 'Well done, my good and faithful servant. Since you were faithful
in small matters, I will give you great responsibilities. Come, share your
master's joy.' Then the one who had received the one talent came forward and
said, 'Master, I knew you were a demanding person, harvesting where you did not
plant and gathering where you did not scatter; so out of fear I went off and buried
your talent in the ground. Here it is back.' His master said to him in reply,
'You wicked, lazy servant! So, you knew that I harvest where I did not plant and
gather where I did not scatter? Should you not then have put my money in the
bank so that I could have got it back with interest on my return? Now then!
Take the talent from him and give it to the one with ten. For to everyone who
has, more will be given and he will grow rich; but from the one who has not, even
what he has will be taken away. And throw this useless servant into the darkness
outside, where there will be wailing and grinding of teeth."
No comments:
Post a Comment